Cara Menerjemahkan Video Youtube Yang Tidak Ada Subtitle

Doni Kwandi

YouTube adalah platform yang kaya akan informasi dan hiburan, menyajikan konten dalam berbagai bahasa. Namun, seringkali kita menemukan video menarik yang sayangnya tidak dilengkapi dengan subtitle. Hal ini bisa menjadi kendala besar, terutama jika bahasa yang digunakan dalam video tersebut asing bagi kita. Lalu, bagaimana cara menerjemahkan video YouTube tanpa subtitle? Artikel ini akan membahas secara mendalam berbagai metode dan alat yang bisa digunakan, serta pertimbangan-pertimbangan penting dalam proses penerjemahan.

1. Memanfaatkan Fitur Transkripsi Otomatis YouTube dan Terjemahan Google Translate

Meskipun video tidak memiliki subtitle yang dibuat oleh pengunggah, YouTube biasanya menyediakan fitur transkripsi otomatis yang dihasilkan oleh algoritma pengenalan suara. Meskipun akurasinya tidak sempurna, transkripsi ini bisa menjadi titik awal yang baik untuk menerjemahkan video.

Langkah-langkah:

  1. Aktifkan Transkripsi: Buka video YouTube yang ingin diterjemahkan. Klik ikon tiga titik vertikal di bawah video (biasanya di sisi kanan, dekat dengan tombol "Simpan"). Pilih "Tampilkan Transkripsi." Jendela transkripsi akan muncul di sisi kanan video.

  2. Salin Transkripsi: Pilih dan salin seluruh teks transkripsi. Kadang, transkripsi otomatis dibagi menjadi beberapa segmen. Pastikan untuk menyalin seluruhnya.

  3. Terjemahkan dengan Google Translate: Buka Google Translate (translate.google.com). Tempelkan teks transkripsi ke dalam kotak teks sebelah kiri. Pilih bahasa sumber (yang diucapkan dalam video, jika tidak terdeteksi secara otomatis) dan bahasa target yang Anda inginkan. Google Translate akan menerjemahkan teks secara otomatis.

  4. Edit dan Koreksi: Terjemahan otomatis dari Google Translate seringkali tidak sempurna. Baca dan edit terjemahan dengan cermat untuk memperbaiki kesalahan tata bahasa, ejaan, dan terminologi. Perhatikan konteks video untuk memastikan terjemahan akurat dan sesuai.

Kelebihan:

  • Gratis: Menggunakan fitur transkripsi otomatis YouTube dan Google Translate tidak memerlukan biaya.
  • Cepat: Proses transkripsi dan terjemahan dapat dilakukan dengan relatif cepat, terutama untuk video pendek.
  • Aksesibilitas: Google Translate mendukung berbagai bahasa, sehingga memungkinkan terjemahan ke berbagai bahasa.

Kekurangan:

  • Akurasi Transkripsi: Transkripsi otomatis seringkali tidak akurat, terutama jika kualitas audio buruk, terdapat kebisingan latar belakang, atau aksen pengucapan yang kuat.
  • Kualitas Terjemahan: Google Translate menghasilkan terjemahan mesin yang mungkin tidak selalu akurat atau alami. Perlu diedit dan dikoreksi secara manual.
  • Membutuhkan Usaha: Proses menyalin, menempel, dan mengedit teks membutuhkan waktu dan usaha.

2. Menggunakan Ekstensi Browser untuk Terjemahan Otomatis YouTube

Beberapa ekstensi browser dirancang khusus untuk menerjemahkan video YouTube secara otomatis. Ekstensi ini biasanya mengintegrasikan dengan Google Translate atau layanan terjemahan lainnya untuk menyediakan subtitle otomatis yang diterjemahkan.

BACA JUGA:   Panduan Lengkap: Mengidentifikasi Akun Instagram yang Tidak Aktif

Contoh Ekstensi Browser:

  • Dualsub: Ekstensi ini memungkinkan Anda menampilkan dua subtitle secara bersamaan: subtitle asli (jika ada) dan subtitle terjemahan. Ini sangat berguna untuk belajar bahasa.
  • YouTube Auto Subtitle Translator: Ekstensi ini secara otomatis menerjemahkan subtitle yang ada atau transkripsi otomatis ke bahasa yang Anda inginkan.
  • Language Reactor: Ekstensi ini dirancang untuk pembelajaran bahasa dengan menyediakan subtitle interaktif dan alat bantu lainnya.

Langkah-langkah (umum):

  1. Instal Ekstensi: Cari dan instal ekstensi browser yang sesuai dari Chrome Web Store atau toko ekstensi lainnya.
  2. Aktifkan Ekstensi: Aktifkan ekstensi setelah diinstal. Biasanya, ikon ekstensi akan muncul di toolbar browser Anda.
  3. Buka Video YouTube: Buka video YouTube yang ingin diterjemahkan.
  4. Konfigurasi Ekstensi: Konfigurasi ekstensi sesuai dengan preferensi Anda. Biasanya, Anda perlu memilih bahasa sumber dan bahasa target.
  5. Nikmati Subtitle Terjemahan: Ekstensi akan secara otomatis menampilkan subtitle terjemahan di video.

Kelebihan:

  • Kemudahan Penggunaan: Ekstensi browser umumnya mudah digunakan dan terintegrasi langsung dengan YouTube.
  • Subtitle Otomatis: Subtitle terjemahan ditampilkan secara otomatis, tanpa perlu menyalin dan menempel teks secara manual.
  • Pengaturan Kustomisasi: Beberapa ekstensi menawarkan pengaturan kustomisasi seperti ukuran font, warna, dan posisi subtitle.

Kekurangan:

  • Kualitas Terjemahan: Kualitas terjemahan tergantung pada mesin terjemahan yang digunakan oleh ekstensi, yang mungkin tidak selalu akurat.
  • Kompatibilitas: Beberapa ekstensi mungkin tidak kompatibel dengan semua video YouTube atau browser.
  • Privasi: Perlu diperhatikan izin yang diminta oleh ekstensi, karena beberapa ekstensi mungkin mengumpulkan data pribadi.

3. Mempekerjakan Penerjemah Profesional

Jika akurasi dan kualitas terjemahan sangat penting, mempekerjakan penerjemah profesional adalah pilihan terbaik. Penerjemah profesional memiliki keahlian linguistik dan pemahaman budaya yang mendalam, sehingga dapat menghasilkan terjemahan yang akurat, alami, dan sesuai dengan konteks video.

Langkah-langkah:

  1. Cari Penerjemah: Cari penerjemah profesional yang berpengalaman dalam menerjemahkan video. Anda dapat mencari penerjemah melalui platform freelance seperti Upwork, Fiverr, atau ProZ.com.
  2. Berikan Informasi Lengkap: Berikan penerjemah informasi lengkap tentang video, termasuk topik, target audiens, dan tujuan penerjemahan.
  3. Sediakan Transkripsi (jika ada): Jika Anda memiliki transkripsi video (baik otomatis maupun manual), sediakan transkripsi tersebut kepada penerjemah. Ini akan mempercepat proses penerjemahan dan mengurangi biaya.
  4. Minta Contoh Terjemahan: Mintalah penerjemah untuk memberikan contoh terjemahan singkat sebelum Anda menyetujui proyek. Ini akan membantu Anda menilai kualitas kerja penerjemah.
  5. Review dan Umpan Balik: Setelah penerjemahan selesai, review terjemahan dengan cermat dan berikan umpan balik kepada penerjemah jika diperlukan.
BACA JUGA:   Cara Membuat Nama Kosong

Kelebihan:

  • Kualitas Terjemahan: Terjemahan profesional memiliki akurasi, ketepatan, dan kelancaran yang jauh lebih tinggi dibandingkan terjemahan otomatis.
  • Pemahaman Konteks: Penerjemah profesional memahami konteks video dan dapat menyesuaikan terjemahan sesuai dengan target audiens.
  • Kualitas Subtitle: Penerjemah dapat menghasilkan subtitle yang mudah dibaca dan dipahami.

Kekurangan:

  • Biaya: Mempekerjakan penerjemah profesional adalah opsi yang paling mahal.
  • Waktu: Proses penerjemahan oleh penerjemah profesional membutuhkan waktu yang lebih lama dibandingkan terjemahan otomatis.

4. Menggunakan Layanan Terjemahan Video Khusus

Beberapa layanan online khusus menawarkan layanan terjemahan video yang komprehensif, termasuk transkripsi, terjemahan, dan pembuatan subtitle. Layanan ini biasanya menggunakan kombinasi teknologi terjemahan otomatis dan tinjauan manusia untuk memastikan kualitas terjemahan yang baik.

Contoh Layanan:

  • Happy Scribe: Layanan ini menawarkan transkripsi dan terjemahan audio dan video dengan harga yang kompetitif.
  • Amberscript: Layanan ini menyediakan transkripsi otomatis dengan opsi untuk tinjauan manusia dan terjemahan.
  • Rev: Layanan ini menawarkan transkripsi, terjemahan, dan pembuatan subtitle dengan berbagai pilihan bahasa.

Langkah-langkah (umum):

  1. Unggah Video: Unggah video Anda ke platform layanan terjemahan.
  2. Pilih Bahasa: Pilih bahasa sumber dan bahasa target.
  3. Pilih Layanan: Pilih layanan yang Anda inginkan (misalnya, transkripsi otomatis, terjemahan manusia, pembuatan subtitle).
  4. Bayar dan Proses: Bayar biaya layanan dan tunggu hingga proses selesai.
  5. Unduh Subtitle: Unduh file subtitle yang diterjemahkan.

Kelebihan:

  • Kualitas Lebih Baik: Kualitas terjemahan biasanya lebih baik daripada terjemahan otomatis murni karena melibatkan tinjauan manusia.
  • Efisiensi: Layanan ini menyediakan solusi lengkap untuk terjemahan video, termasuk transkripsi, terjemahan, dan pembuatan subtitle.
  • Berbagai Pilihan Bahasa: Layanan ini mendukung berbagai pilihan bahasa.

Kekurangan:

  • Biaya: Biaya layanan ini lebih mahal daripada menggunakan alat terjemahan gratis.
  • Waktu: Proses penerjemahan mungkin membutuhkan waktu yang lebih lama dibandingkan terjemahan otomatis langsung.

5. Membuat Subtitle Sendiri Secara Manual

Jika Anda memiliki pengetahuan bahasa yang memadai dan waktu yang cukup, Anda dapat membuat subtitle sendiri secara manual. Proses ini membutuhkan kesabaran dan perhatian terhadap detail, tetapi dapat menghasilkan subtitle yang sangat akurat dan disesuaikan dengan kebutuhan Anda.

BACA JUGA:   Mengoptimalkan Hasil Jepretan: Panduan Lengkap Mengedit Foto Open Camera

Langkah-langkah:

  1. Transkripsi: Transkripsikan video secara manual. Dengarkan video dengan cermat dan tuliskan semua dialog yang diucapkan.
  2. Terjemahkan: Terjemahkan transkripsi ke bahasa target. Pastikan terjemahan akurat dan sesuai dengan konteks video.
  3. Timing: Atur waktu tampilan setiap baris subtitle agar sesuai dengan dialog yang diucapkan. Gunakan software editing video atau software subtitle editor untuk mengatur waktu subtitle.
  4. Format: Format subtitle agar mudah dibaca dan dipahami. Pertimbangkan ukuran font, warna, posisi, dan durasi tampilan setiap baris.
  5. Ekspor: Ekspor subtitle dalam format yang sesuai (misalnya, SRT, VTT).

Software Subtitle Editor:

  • Aegisub: Software open-source yang populer untuk membuat dan mengedit subtitle.
  • Subtitle Edit: Software gratis yang menawarkan berbagai fitur untuk membuat dan mengedit subtitle.

Kelebihan:

  • Kontrol Penuh: Anda memiliki kontrol penuh atas proses transkripsi, terjemahan, dan formatting subtitle.
  • Akurasi Tinggi: Anda dapat memastikan subtitle akurat dan sesuai dengan konteks video.
  • Gratis (jika menggunakan software gratis): Jika Anda menggunakan software subtitle editor gratis, proses ini tidak memerlukan biaya.

Kekurangan:

  • Membutuhkan Waktu dan Usaha: Membuat subtitle secara manual membutuhkan waktu dan usaha yang signifikan.
  • Membutuhkan Keterampilan: Anda perlu memiliki keterampilan transkripsi, terjemahan, dan editing subtitle.

6. Pertimbangan Hukum dan Etika dalam Penerjemahan Video YouTube

Sebelum menerjemahkan video YouTube, penting untuk mempertimbangkan aspek hukum dan etika.

  • Hak Cipta: Pastikan Anda memiliki izin untuk menerjemahkan video. Jika video dilindungi hak cipta, Anda mungkin perlu mendapatkan izin dari pemilik hak cipta sebelum menerjemahkannya.
  • Lisensi Creative Commons: Beberapa video YouTube dilisensikan dengan lisensi Creative Commons, yang memungkinkan Anda untuk menggunakan dan memodifikasi video tersebut dengan syarat tertentu. Periksa lisensi video sebelum menerjemahkannya.
  • Atribusi: Jika Anda menggunakan terjemahan dari sumber lain, pastikan untuk memberikan atribusi yang sesuai kepada penerjemah aslinya.
  • Akurasi: Berusahalah untuk menghasilkan terjemahan yang akurat dan tidak menyesatkan. Hindari menerjemahkan video dengan tujuan untuk menyebarkan informasi yang salah atau menyesatkan.
  • Sensitivitas Budaya: Pertimbangkan sensitivitas budaya dalam terjemahan. Hindari menggunakan bahasa atau ํ‘œํ˜„ yang mungkin menyinggung atau merugikan kelompok tertentu.

Dengan mempertimbangkan aspek-aspek ini, Anda dapat menerjemahkan video YouTube dengan cara yang bertanggung jawab dan etis.

Also Read

Bagikan: